Notes |
- Działo się w Mieście Chodem dnia dwudziestego trzeciego Października,
czwartego Listopada Tysiąc osiemset czterdziestego dziewiątego roku o
godzinie pierwszej z południa. Stawili się Marcin Sommerfeld, Gospodarz
w Piotrowie, zamieszkały, lat trzydzieści liczący, brat zmarłego, i Karol Ikkert,
Gospodarz w Parach, zamieszkały, lat dwadzieścia dziewięć liczący, i
oświadczyli, iż w Parach dnia wczorajszego o godzinie siódmej z rana umarł
August Sommenfeld, syn zmarłego Gospodana Piotr i żyjącej jeszcze Elżbiety
z Königów, niegdyś małżonków Sommenfeld, urodzony w Mielinku, lat dwadzieścia
cztery mający, pozostawiwszy po sobie owdowiałą małżonkę i chłopię z Lindnerów.
Po przekonaniu się naocznie o zejściu August Sommenfeld, Akt ten stawającym
przeczytany, lecz przez nich podpisanym nie został, gdyż oświadczyli, że pisać
nie umieją.
------
Es ereignete sich in der Stadt Chodecz am / dreiundzwanzigsten Oktober /
vierten November des Jahres eintausendachthundertvierzig um ein Uhr
nachmittags. Es erschienen Martin Sommerfeld, ein Bauer, in Piotrowo wohnhaft,
dreißig Jahre alt, Bruder des Verstorbenen, und Karl Ikkert, ein Bauer aus
Psary, neunundzwanzig Jahre alt, und erklärten, dass August Sommerfeld,
Sohn des verstorbenen Bauern Peter und der noch lebenden Elizabeth, geb. König,
einst Eheleute Sommerfeld, gestern um sieben Uhr morgens, geboren in Mielinek
und vierundzwanzig Jahre alt, verstorben ist, seine verwitwete Ehefrau Wilhlmine,
geb. Linde hinterlassend. Nach persönlicher Überzeugung vom Tod von
August Sommerfeld, wurde diese Urkunde den Erschienenen vorgelesen,
aber von ihnen nicht unterschrieben, da sie erklärten, dass sie nicht schreiben
können.
------
"It took place in the town of Chodecz on the / twenty-third of October /
fourth of November of the year one thousand eight hundred and forty at one o'clock
in the afternoon. Martin Sommerfeld, a farmer, residing in Piotrowo,
thirty years old, brother of the deceased, and Karl Ikkert, a farmer from
Psary, twenty-nine years old, appeared and declared that August Sommerfeld,
son of the deceased farmer Peter and the still living Elizabeth, née König,
formerly married couple Sommerfeld, passed away yesterday at seven
o'clock in the morning, born in Mielinek
and twenty-four years old, leaving behind his widowed wife Wilhelmine,
née Linde. After personal assurance of the death of
August Sommerfeld, this document was read to those present,
but was not signed by them, as they stated that they could not write."
|