Notes |
- Działo się w mieście Dabrowicach dnia dwudziestego
drzgiego Lutego. Tysiąc ośmset trzydziestego piątego roku o godzinie
czwartey po południu. Wiadomo czyniemy ze wprzytomności
Swiadków Michała Wruk/Nauzyciela lat dwadzieścia pięć
tudzież Samuela Lyppel/Kamornika lat trzydzieści ośm liczący.
w Augustopolu Zamięszkałych, nadniudziesieyszym kuwarte zosta
to religiinie małżeństwo między Jakobem młodzianem nazwiskiem
Preuss Rotwikiem Synem Zmarłego ruz Jakoba i Elzbiery z Koenigów
przy synie swym Zamięszkałey Małżonków Preusów lat dwadzieścia
cztery maiącym wwi Lubiną Zamięszkałym, w Gawinie urodzonym
a Panną Anną Lowizą
córką Krysztofa i Anny z Rozenfeldów Małżonków Rychterów
w Augustopolu na Gospodarstwie zamięszkałych w Augustopola
urodzoną lat dwadzieścia trzy maiącą przy Rodzicach zostaiącą
małżeństwo to poprzedziły trzy Zapowiedzie wdniach ósmym
pietnastym o dwudziestym drugim miesiąca i roku bieżącego
w Porofiach Dąbromickiey z Chadeckiey iako też zezwolenie
ustne obecnych Aktowi małżeństwia, Matki nawo zaślubienego
i Rodziców nowozaślubiancy nastąpiło. Tamomanie małżeńw
stwa nie zaszło. Małżonkowie nowi oświadczaią iż żadney i
umowy przedślubney urzędownie me Zamarli. Akt ten stawaiącym
i Swiiadkom przeczytany i przez Wnzuka podpisany, treszla
pisać nie umieią
------
Das ereignete sich in der Stadt Dabrowice am zwanzigsten Februar des Jahres
eintausend achthundert fünfunddreißig um vier Uhr nachmittags. Wir machen
bekannt, dass in Gegenwart der Zeugen Michał Wruk, einem Lehrer,
fünfundzwanzig Jahre alt, und Samuel Syppel, einem Pächter, achtunddreißig
Jahre alt, beide in Augustopol wohnhaft, heute eine religiöse Ehe zwischen Jakob,
einem jungen Mann namens Preuss, einem Rotwirt, Sohn des verstorbenen
Ehepaars Jakob und Elzbieta, geb. Koenig, die bei ihrem Sohn wohnen,
vierundzwanzig Jahre alt, in Lubina wohnhaft, in Gawinie geboren, und der
Jungfrau Anna Lowiza, Tochter von Krysztof und Anna, geb. Rozenfeld,
Eheleute Rychter, in Augustopol auf dem Bauernhof wohnhaft, in Augustopol
geboren, dreiundzwanzig Jahre alt, bei den Eltern wohnhaft, geschlossen wurde.
Dieser Ehe gingen drei Ankündigungen am achten, fünfzehnten und
zweiundzwanzigsten Tag des laufenden Monats und Jahres in den Pfarreien
Dabromickiey und Chadeckiey voraus, ebenso wie die mündliche Zustimmung
der Anwesenden zur Eheschließung, der Mutter des Bräutigams und der Eltern
der Braut. Es gab keine Hindernisse für die Ehe. Das frisch verheiratete Paar
erklärt, dass es keine notarielle Ehevereinbarung geschlossen hat. Diese Urkunde
wurde den Anwesenden und den Zeugen vorgelesen und vom einem Zeugen
unterschrieben, da die anderen nicht schreiben konnten.
------
This took place in the town of Dabrowice on the twentieth of February in the
year one thousand eight hundred and thirty-five at four o'clock in the afternoon.
We hereby acknowledge that in the presence of the witnesses Michał Wruk, a
teacher, twenty-five years old, and Samuel Lyppel, a tenant, thirty-eight
years old, both residing in Augustopol, today a religious marriage was conducted
between Jakob, a young man by the name of Preuss, a Rotwirt, son of the deceased
couple Jakob and Elzbieta, nee Koenig, who live with their son, twenty-four years old,
residing in Lubina, born in Gawinie, and the maiden Anna Lowiza, daughter of Krysztof
and Anna, nee Rozenfeld, the Rychter couple, residing on a farm in Augustopol, born
in Augustopol, twenty-three years old, living with her parents. This marriage was
preceded by three announcements on the eighth, fifteenth, and twenty-second
days of the current month and year in the parishes of Dabromickiey and Chadeckiey,
as well as the verbal consent of those present for the marriage, the mother of the
groom and the parents of the bride. There were no impediments to the marriage.
The newlyweds declare that they have not made any formal prenuptial agreement.
This document was read to those present and the witnesses and was signed by one
witness, as the others could not write.
|