Notes |
- Further Location for information about the marriage:
Familysearch -> DGS Nr. 5478758 -> Marriages (Akta małżeństw), 1885 -> Images 114, 115 and 116
Familysaerch -> DGS Nr. 5478756 -> Marriage intentions (Akta zapowiedzi), 1884-1890 -> Image 20, Nr. 66
------
Состоялось въ Лоблике Августа восемнадцатого / тридцатого
дня тысяча восемсотъ восемдесятъ пятого года
въ два часа пополудни объявляемъ, что въ присутствии
свидетелей Августа Зoмерфелда dоtподары Троина
тридцати трехъ летъ и Голда Фогеля изкольнои Лоблика
пятидесяти летъ отъ роду, заключено сего
числа религиозный брачный союзъ между Богумикомъ
Мееромъ томъ въ Маевскимъ (Bogumil Meier vel Majecoskiem)
холостымъ двадцати четырехъ летъ отъ
роду земи дельценъ жительствующимъ въ Липнске, родив-
шимся въ Радомском приходъ, сыномъ Михаила и Вильсельминъ
урожденной Брандний супруговъ Меерoмъ - Мовский
званиемска Лугурскаго происповедания
и Емилею Зоммерфельдъ (Emilija Sommerfeld) девицею
девятнадцати летъ отъ роду, проживающею при родителяхъ въ Тройне,
родившейся въ Гоцлове Годскаго прихода, дочерью
Готфрыда и Разали урожденной Мартанъ супруговъ
Золерергод, Евайгенинско Лузебурскаго исповедания
Браку сему предшествовали при оглашения публисованныя
въ здешнемъ костель приходском новобрачныхъ
четвертого /шестнадцатого/ Августа сего года и въ
два следуети восерести дни. Новобрачные заявляютъ
что они не заклотли брачного договора Лено
при брачном акте присутствующи отец севесты
на совершении его заявил свое согласи словесно. Актъ
сей прочитанъ, на по причитъ неграмотности другихъ
только Нами и Фогеля свидетелям подписанъ.
------
Automatische Übersetzung und mit den verschiedenen Quellen korrigiert:
Es fand in Lublin im August am achtzehnten/dreißigsten Tag des Jahres
tausendachthundertfünfundachtzig um zwei Uhr nachmittags statt. Es wird
bekannt gegeben, dass in Anwesenheit der Zeugen, August Sommerfeld, einem
Bauern aus Trojnia, dreiunddreißig Jahre, und Gottlieb Vogel, einem
Sakristan aus Lublin, an diesem Tag eine religiöse Ehe zwischen Bogumil
Meier genannt Majewski, einem Soldaten der Kavallerie, Landwirt aus
Lipniak, geboren in Radomskie, einem ledigen Mann von dreiundzwanzig
Jahren, Sohn von Michael und Wilhelmine, geborene Brandt, Ehepaar Meier -
Majewski, vom Evangelisch-Augsburgerischem Glaubensbekenntnis, und Emilija
Sommerfeld, Jungfrau von 19 Jahren, bei ihren Eltern in Trojnia lebend,
geboren in Goclaw, Tochter von Gottfried und Rosalie, geborene Martin,
Ehepaar Sommerfeld vom Glaubensbekenntnis der Lutheraner. Vor dieser Ehe
gingen die Verkündigungen voraus, die in der hiesigen Gemeindepfarrpost
der Neuvermählten am vierten /sechzehnten/ Tag d ieses Jahres
veröffentlicht wurden und an den zwei folgenden Tagen der Auferstehung.
Die Neuvermählten erklären, dass sie keinen Ehevertrag abgeschlossen
haben. Der Vater der Braut ist bei der Ehezeremonie anwesend und gibt
seine mündliche Zustimmung. Diese Handlung wurde gelesen, wegen der
Unfähigkeit aufgrund von Analphabetismus zu lesen, nur von uns und
dem zweiten Zeugen unterzeichnet.
------
It took place in Lublin on the eighteenth/thirtieth day of August in the
year of eighteen hundred and eighty-five at two o'clock in the afternoon.
It is announced that in the presence of the witnesses, August Sommerfeld,
a farmer from Trojnia, thirty-three years old, and Gottlieb Vogel, a
sacristan from Lublin, on this day a religious marriage was concluded
between Bogumil Meier, also known as Majewski, a cavalry soldier, a farmer
from Lipniak, born in Radomskie, a single man of twenty-three years, son
of Michael and Wilhelmine, nee Brandt, couple Meier - Majewski, of the
Evangelical-Augsburg confession, and Emilija Sommerfeld, a virgin of 19
years, living with her parents in Trojnia, born in Goclaw, daughter of
Gottfried and Rosalie, nee Martin, couple Sommerfeld of the Lutheran
faith. Prior to this marriage, the announcements were made, which were
published in the local parish post of the newlyweds on the fourth
/sixteenth/ day of this year, and on the two following days of
resurrection. The newlyweds declare that they have not entered into a
marriage contract. The father of the bride is present at the marriage
ceremony and gives his verbal consent. This act was read, despite the
inability to read due to illiteracy, and signed only by us and the second
witness.
|