Notes |
- Состоялось въ городе Люблине винадцатого/ двадцать
третьяго/ Мая тысяча восемьсотъ восемьдесятъ второго
года въ два часа по полудни объявляетъ, что въ присутствии
Готлиба Гинтеръ тридцати девяти летъ колониста
изъ Брониславова и Карла Паули пятидесяти пяти
летъ, ризничего при Люблинской Евангелической Церкви
въ Люблинской Евангелическо Агребургской Церкви заключенъ
сего же числа религиозный брачный союзъ между Вильгель
момъ Шницеръ () двадцати двухъ летъ
холостымъ Евангелическаго вероисповедания родившемся
в колони Руда Варшавской Губернии сыномъ Готлеба и Еми-
лии урожденной Штейнбрымъ супруговъ Шницеръ от
пускнымъ солдатом войск Российскихъ въ колонии Брони¬
славове проживающимъ, а Волгею Золерфельдъ
ее двадцати одного летъ девицею Ева
селическаго вероисповедания родителся в колонии Тор-
бово, дочерью Города и Разины урожденной Марца
ской супруговъ Зомерфельдъ при родителяхъ своихъ
въ Тройнее проживающею. Браку сему предшествова¬
ли три оглашения публикованные въ здешней Церкви
Двадцать пятого Апреля /седьмого Мая/ втора
го /четирнадцатого/ и девятого двадцать перваго/
Мая сего года. Новобрачные заявили что не
заключали между собою никакого предбрачного до-
говора. Религиозный сей обряд совершенъ Карлъ
Ронигеръ Пасторъ. Актъ сей Новобрачнымъ и сви-
детелямъ прочитанъ и затем по неграмотно¬
сти ихъ нами и второмъ свидетелем подписанъ.
------
Am einundzwanzigsten/dreiundzwanzigsten Mai achtzehnhundertzweiundachtzig
um zwei Uhr nachmittags fand in der Stadt Lublin eine Ankündigung statt, dass in
Anwesenheit von Gottlieb Günter, neununddreißig Jahre alt, einem Siedler aus
Bronisławów, und Karl Pauli, fünfundfünfzig Jahre alt, einem Kirchendiener der
evangelischen Kirche von Lublin in der evangelischen Kirche von Agreburg, am
selben Tag eine religiöse Ehe zwischen Wilhelm Spitzer (), zweiundzwanzig
Jahre alt, ledig, evangelischen Glaubens, geboren in der Kolonie Ruda der
Warschauer Provinz, Sohn von Gottlieb und Emilie geborene Steinbring,
Eheleute Spitzer, entlassener Soldat der russischen Truppen, wohnhaft in
der Kolonie Bronisławów, und Julia Sommerfeld, einundzwanzig Jahre alt, unverheiratet,
evangelischen Glaubens, geboren in der Kolonie Torbowo, Tochter der Eheleute
Sommerfeld, Gottfried und Rosina geborene Marcinsky, wohnhaft bei ihren Eltern in
Trojnia, geschlossen wurde. Dieser Ehe gingen drei Verkündigungen voraus, die in der
hiesigen Kirche am fünfundzwanzigsten April/siebten Mai/zweiten/vierzehnten
und neunundzwanzigsten einundzwanzigsten/Mai dieses Jahres veröffentlicht
wurden. Die Frischvermählten erklärten, dass sie keine vorehelichen Vereinbarungen
getroffen hatten. Die religiöse Zeremonie wurde von Karl Roniger, Pastor, vollzogen.
Diese Urkunde wurde den Frischvermählten und Zeugen vorgelesen und dann
aufgrund ihres Analphabetentums von uns und dem zweiten Zeugen unterschrieben.
------
On the twenty-first / twenty-third of May eighteen hundred eighty-two at two o'clock
in the afternoon, an announcement was made in the city of Lublin that in the presence
of Gottlieb Günter, thirty-nine years old, a settler from Bronisławów, and Karl Pauli,
fifty-five years old, a church servant of the evangelical church in Lublin at the
evangelical church of Agreburg, a religious marriage between Wilhelm Spitzer (),
twenty-two years old, unmarried, of evangelical faith, born in the colony Ruda of
the Warsaw province, son of Gottlieb and Emilie née Steinbring, married couple
Spitzer, discharged soldier of the Russian troops, residing in the colony
Bronisławów, and Julia Sommerfeld, twenty-one years old, unmarried, of evangelical
faith, born in the colony Torbowo, daughter of the married couple Sommerfeld,
Gottfried and Rosina née Marcinsky, living with her parents in Trojnia, was closed
on the same day. This marriage was preceded by three announcements that were
published in the local church on the twenty-fifth of April/seventh of May/second/fourteenth
and twenty-ninth of twenty-first/May of this year. The newlyweds declared that they
had made no premarital agreements. The religious ceremony was performed by
Karl Roniger, pastor. This document was read to the newlyweds and witnesses and
then signed by us and the second witness due to their illiteracy.
|