Notes |
- Działo się w Mieście Chodczu dnia / drugiego / czternastego
Stycznia Tysiąc ośmset Czterdziestego dziewiątego roku
o godzinie drugiej po południu Wiadomo czynimy, że w
przytomności Swiadków Marcina Tommerfeld Gospodane
w Piotrowie zamieszkałego lat dwadzieścia pięć
mającego i Jan Wendland Wyrobnika w Mynie
Lubienieckim zamieszkałego lat dwadzieścia ośm
liczącego zawarte zostało w dniu dzisiejszym w
Kosziele Ewangeliskim Parafialnym tutejszym
religijne dziństwo między Augustem Sommerfeld
młodzianem Wyrobnikiem synem martego
Wyrobnika Piotra i Anny Luszy z Königów lat
dwadzieścia dwa mającym urodzonym
w Mielinka w Kublowie zamieszkałym
a panną Wilhelmana Linder sorką
Wyrobnika Ludwika Linder i etnny Krystyny
z Sonnenborgów niegdyś małżonków Zinder urodzo
ną w Matyldowie w Powiecie Łowickim, lat ośmnaście
mającą w Młynie Lubienieckim w służbie
zostająca Małżeństwo to poprzedziły trzy.
Zapowiedzie w Kosciele Ewangeliskim Pa
robionym tutejszym w dniach dziewiętnastym
trzydziestym pierwszym Grudnia roku zeszłego
dwudziestym szóstym Grudnia roku zeszłego
siódmym Stycznia roku bieżącego i dru
gimi czternastym Stycznia roku bieżącego
Dozwolenie ustał obecnego ojca nowozaśli
bionej udzielonem zostało. Tamowania mał
żeństwa nie było. Małżonkowie nowi
oświadczają, że nie zawarli umowy prze
ślubney Akt ten stawającym i świad
kom przeczytany, lecz przez nich
nie podpisany gdyż pisać nie umieją
------
Es geschah in der Stadt Chodcz am zweiten / vierzehnten Januar
des Jahres eintausend achthundert neunundvierzig um zwei Uhr
nachmittags. Wir machen bekannt, dass in Anwesenheit der Zeugen
Martin Sommerfeld, einem Bauern aus Piotrowo, fünfundzwanzig Jahre
alt, und Jan Wendland, einem Arbeiter in der Mühle von Lubieniecki,
achtundzwanzig Jahre alt, heute in der hiesigen evangelischen
Pfarrkirche eine religiöse Zeremonie stattgefunden hat zwischen
August Sommerfeld, einem jungen Arbeiter und Sohn des verstorbenen
Arbeiters Peter und Anna Lusza, geb. König, zweiundzwanzig Jahre alt,
geboren in Mielink, in Kublow wohnhaft, und der Jungfrau Wilhelmine Linde,
Tochter des Arbeiters Ludwig Linde und seiner Ehefrau Krystyna, geb.
Sonnenberg, ehemals Eheleute Linder, geboren in Matyldow im
Bezirk Łowicz, achtzehn Jahre alt, die in der Mühle von Lubieniecki in
Diensten ist. Diese Ehe wurde von drei Ankündigungen in der hiesigen
evangelischen Pfarrkirche am neunzehnten, einunddreißigsten Dezember
des vergangenen Jahres und am sechsundzwanzigsten Dezember des
vergangenen Jahres sowie am siebten und vierzehnten Januar des
laufenden Jahres vorangegangen. Die Erlaubnis des anwesenden
Vaters der Braut wurde erteilt. Es gab keine Einwände gegen die Ehe.
Die Neuvermählten erklären, dass sie keinen Ehevertrag abgeschlossen
haben. Dieses Dokument wurde den Anwesenden und Zeugen vorgelesen,
wurde aber von ihnen nicht unterschrieben, da sie nicht schreiben können.
------
It happened in the town of Chodcz on the second / fourteenth of January
in the year one thousand eight hundred and forty-nine at two o'clock in
the afternoon. We hereby announce that in the presence of the witnesses
Martin Sommerfeld, a farmer from Piotrowo, twenty-five years old, and
Jan Wendland, a worker at the mill of Lubieniecki, twenty-eight years old,
a religious ceremony took place today in the local evangelical parish church
between August Sommerfeld, a young worker and son of the deceased
worker Peter and Anna Lusza, née König, twenty-two years old, born in
Mielink, residing in Kublow, and the maiden Wilhelmine Linde, daughter of
the worker Ludwig Linde and his wife Krystyna, née Sonnenberg, formerly
married couple Linder, born in Matyldow in the Łowicz district, eighteen
years old, who is in service at the mill of Lubieniecki. This marriage was
preceded by three announcements in the local evangelical parish church
on the nineteenth, thirty-first of December of the last year and on the
twenty-sixth of December of the last year as well as on the seventh and
fourteenth of January of the current year. The permission of the bride’s
father who was present was given. There were no objections to the marriage.
The newlyweds declare that they have not entered into a marriage contract.
This document was read to those present and the witnesses but was not
signed by them as they cannot write.
|