Notes |
- Состоялось в ходе Октября двадцать первого Ноября второго
дня тысяча восемьсот девяностого года в шесть часов по
полудни. Объявляем, что в присутствии Карла Конта, хлебного
торговца из Петрова, тридцати четырех лет и Кристиана
Визера, поденщика из Гуты Ходечной, тридцати лет,
заключено сего числа религиозный брачный союз между
Юлианом Зоммерфельд (), холостым двадцати пяти лет,
поденщиком в Петрове, также родившимся сыном
покойного Мартина Роммерфельд и жены его Марианны,
урожденной Шмидке, и девицей Паулиной Гофманн,
двадцати лет, при матери в Гуте Ходечной проживающей
родившейся в Витольдове, дочерью покойного Вильгельма
Гоферманн и жены его Каролины, урожденной Бельке,
обоими Евангелическо-Арбургскаго вероисповедания.
Браку сему предшествовали три объявления в здешней
Евангелическо-Арбургской церкви Сентября
шестнадцатого/двадцать восьмого дня текущего года
в воскресенье и в два следующих воскресенья.
Позволение матери невесты заявлено словесно.
Новобрачные объявлены, что не заключили предбрачного
договора. Акт сей прочитан но нами только по
неграмотности новобрачных и свидетелей подписан.
------
Es fand statt in Chodecz, am einundzwanzigsten Oktober, im
November am zweiten Tag des Jahres eintausendachthundertneunzig
um sechs Uhr mittags. Wir verkünden, dass in Anwesenheit von
Karl Kopp, einem Bäcker aus Piotrowo, vierunddreißig Jahre alt,
und Christian Witer, einem Tagelöhner aus Huta Chodecka,
dreißig Jahre alt, an diesem Tag eine religiöse Ehe zwischen
Julian Sommerfeld, einem ledigen fünfundzwanzigjährigen
Tagelöhner aus Piotrowo, der ebenfalls der geborene Sohn
des verstorbenen Martin Sommerfeld und seiner Ehefrau
Marianna, geborene Schmitdke, ist, und der Jungfrau
Pauline Hoffmann, zwanzig Jahre alt, die bei ihrer Mutter in
Huta Chodecka wohnt und in Witoldowo geboren wurde,
Tochter des verstorbenen Wilhelm Hoffmann und seiner
Ehefrau Karolina, geborene Belke, beide evangelisch-augsburgischen
Glaubens, geschlossen wurde. Dieser Ehe gingen drei
Ankündigungen in der hiesigen evangelisch-augsburgischen
Kirche am sechzehnten September / achtundzwanzigsten
Tag des laufenden Jahres an einem Sonntag und an den
zwei folgenden Sonntagen voraus. Die mündliche Erlaubnis
der Mutter der Braut wurde erteilt. Die Frischvermählten
erklärten, dass sie keinen Ehevertrag abgeschlossen haben.
Diese Urkunde wurde nur von uns verlesen und aufgrund
der Analphabeten unter den Frischvermählten und Zeugen
unterschrieben.
------
It took place in Chodecz, on the twenty-first of October, and
on the second of November of the year one thousand eight
hundred and ninety at six o'clock in the afternoon. We announce
that in the presence of Karl Kopp, a baker from Piotrowo,
thirty-four years old, and Christian Witer, a day laborer from
Huta Chodecka, thirty years old, a religious marriage was
solemnized on this day between Julian Sommerfeld, a single
twenty-five-year-old day laborer from Piotrowo, who is also
the born son of the late Martin Sommerfeld and his wife
Marianna, nee Schmitdke, and the maiden Pauline Hoffmann,
twenty years old, who lives with her mother in Huta Chodecka
and was born in Witoldowo, daughter of the late Wilhelm
Hoffmann and his wife Karolina, nee Belke, both of
Evangelical-Augsburg faith. This marriage was preceded
by three announcements in the local Evangelical-Augsburg
church on the sixteenth of September / twenty-eighth day
of the current year on a Sunday and the two following Sundays.
The mother of the bride gave verbal permission. The newlyweds
declared that they did not enter into a prenuptial agreement.
This document was only read by us and was signed due to the
illiteracy of the newlyweds and witnesses.
|