Notes |
- Działo się w Chodeczu dnia ósmego Października
Tysiąc ośmset Sześćdziesiątego piątego roku o godzinie
szóstej po południu. Stawił się Marcin
Sommerfeld gospodarz z Piotrowa lat czterdzieści
dziewięć liczący w obecności gospodarzy z Torboowa
Wilhelm Felsch lat czterdzieści cztery z Wilhelm
Sommerfeld lat czterdzieści mających i okazał
Naudziecię płci męskiej urodzone w Piotrowie dnia
dzisiejszego o godzinie pierwszej po południu z
niegospody jego Maryanny y domu Schmidtke
lat czterdzieści dwa mającey Dziecięciu temu
na przed Swiętym nadano imie Julian
ziemi okrzestnemi byli Wilhelm Felsch
z Wichemina Ziemer. Akt ten stawające
ne i swiadkom niepiszącym przeczyta
------
Es ereignete sich in Chodecz am achten Oktober des Jahres
1865 um sechs Uhr nachmittags. Marcin Sommerfeld, ein
49-jähriger Landwirt aus Piotrowo, erschien in Gegenwart von
Wilhelm Felsch, einem 44-jährigen Landwirt aus Torbowo, und
Wilhelm Sommerfeld, der 40 Jahre alt war, und zeigte ein n
eugeborenes männliches Kind, das in Piotrowo am heutigen Tag
um ein Uhr nachmittags geboren wurde von seiner Ehefrau
Maryanna, geborene Schmidtke, 42 Jahre alt. Dem Kind wurde
bei der heiligen Taufe der Name Julian gegeben. Die Taufpaten
waren Wilhelm Felsch und Wilhemina Ziemer. Diese Urkunde
wurde den Anwesenden und den nicht schreibenden Zeugen vorgelesen.
------
This occurred in Chodecz on the eighth of October in the year 1865
at six o'clock in the afternoon. Marcin Sommerfeld, a 49-year-old f
armer from Piotrowo, appeared in the presence of Wilhelm Felsch,
a 44-year-old farmer from Torbowo, and Wilhelm Sommerfeld, who
was 40 years old, and presented a newborn male child, born in
Piotrowo earlier that day at one o'clock in the afternoon to his
wife, Maryanna, née Schmidtke, who was 42 years old. The child
was given the name Julian in the holy baptism. The godparents
were Wilhelm Felsch and Wilhemina Ziemer. This document was
read to those present and to the witnesses who could not write.
|