Was man noch so alles weiß oder finden kann
Matches 401 to 402 of 402
# | Notes | Linked to |
---|---|---|
401 | Состоялось въ Ходие Января двадцать седьмого/ февраля восьмаго дня тысяча восемьсотъ девяносто перваго года въ шесть часовъ вечера Явился Иванъ Зоммерфельдъ теля хлебопашецъ и Гуды Любенецкой двадцати девяти летъ, въ присутствии Анд- Видеръ, поденщика, двадцати девяти летъ и Николая Ио- меръ хлебоватца, тридцати двухъ летъ обоихъ изъ Худы Любенецкой и предъявилъ намъ младенца женскаго пола, родившегося въ Руде Лю- бенецкой сего Января семнадцатого /двадцать девятаго дня въ девять ча совъ вечера сего жены Августины, урожденной Хундъ по двадца ни одного года. Младенцу семука совершенномъ сегодня святомъ Креще нии дано имя Эмилия тела, а восприемниками его были пер- вый свидетель Матильда Цимеръ. Актъ сей, оподданный по занятиемъ отца, прочитанъ, по Нами только отцемъ и первымъ свидетелемъ по неграмотности второго свидетеля, подписанъ. ------ Es fand statt in Chodecz am siebenundzwanzigsten Januar / achten Februar des Jahres eintausendachthunderteinundneunzig um sechs Uhr abends. Ivan Sommerfeld, ein Landwirt aus Ruda Lubieniec, neunundzwanzig Jahre alt, erschien in Anwesenheit von Andrzej Wider, einem Tagelöhner, neunundzwanzig Jahre alt, und Nikolai Zimmer, einem Getreidehändler, zweiunddreißig Jahre alt, beide aus Ruda Lubieniec, und präsentierte uns ein weibliches Neugeborenes, das in Ruda Lubieniec am siebzehnten Januar / neunundzwanzigsten Tag um neun Uhr abends geboren wurde, von seiner Ehefrau Augustyna, geborene Hund, einundzwanzig Jahre alt. Dem Neugeborenen wurde bei der heute vollzogenen heiligen Taufe der Name Emilia gegeben, und ihre Paten waren der erste Zeuge und Matilda Zimmer. Diese Urkunde, die aufgrund der Abwesenheit des Vaters nachgereicht wurde, wurde nur von uns verlesen und aufgrund der Analphabeten des zweiten Zeugen, vom Vater und dem ersten Zeugen unterschrieben. ------ It took place in Chodecz on the twenty-seventh of January / eighth of February in the year one thousand eight hundred and ninety-one at six o'clock in the evening. Ivan Sommerfeld, a farmer from Ruda Lubieniec, twenty-nine years old, appeared in the presence of Andrzej Wider, a day laborer, twenty-nine years old, and Nikolai Zimmer, a grain trader, thirty-two years old, both from Ruda Lubieniec, and presented to us a female infant who was born in Ruda Lubieniec on the seventeenth of January / twenty-ninth day at nine o'clock in the evening to his wife Augustyna, nee Hund, twenty-one years old. The infant was given the name Emilia during the holy baptism performed today, and her godparents were the first witness and Matilda Zimmer. This document, submitted due to the father's absence, was read aloud by us and signed by the father and the first witness due to the illiteracy of the second witness. | Source (11797760)
|
402 | Состоялся в городе Люблине второго / полырнад цатого / Октября тысяча восемьсотъ семьдесять пя того года, въ восемь часовъ вечера. Явился Иванъ сефельтъ (Jan Affelt) тридцати летъ колонистаковъ. и релан в присутствий Лудовика Арфелъ тридцать шести летъ, и Карла Фейгель двадцать двух летъ, колонистовъ и Белякъ и предъявилъ нам младенца женскаго пола, объявляя, что онъ родился в Веляках вчерашняго числа, в два часа по полудни, от законной его жены Рузан ны урожденной Шлошко (Susanna Schmidtke) тридцати шести летъ. Младенцу этому при свотом Кречении совершенном сего числа дано имя омимя (Emilia) раза восем нисании его быси выше упомянутые свиде тели и Лудовика Лене изъ ленъ. Актъ сей объявляю щему и свидетелям прочитанъ заткой по неграмотности и нами только подписанъ. ----- Es hat in der Stadt Lublin am vierzehnten Oktober eintausend achthundert fünfundsiebzig, um acht Uhr abends stattgefunden. Es erschien Jan Affelt, ein dreißig Jahre alter Kolonist, und brachte in Anwesenheit von Ludwig Affelt, sechsunddreißig Jahre alt, und Karl Flügel, zweiundzwanzig Jahre alt, Kolonisten aus Bielany, ein weibliches Kind und erklärte, dass es am Vortag um zwei Uhr nachmittags in Bielany von seiner rechtmäßigen Ehefrau Suzanna, geborene Schmidtke, sechsunddreißig Jahre alt, geboren wurde. Diesem Kind wurde bei seiner heutigen Taufe der Name Emilia gegeben. Bei seiner Taufe waren die oben genannten Zeugen und Luise Lenz anwesend. Diese Akte wurde den Anwesenden und Zeugen vorgelesen und wegen Analphabetismus nur von uns unterschrieben. ----- It took place in the city of Lublin on the fourteenth of October, one thousand eight hundred and seventy-five, at eight o'clock in the evening. Jan Affelt appeared, a thirty-year-old settler, and in the presence of Ludwig Affelt, thirty-six years old, and Karl Flügel, twenty-two years old, settlers from Bielany, brought a female child and declared that she was born on the previous day at two o'clock in the afternoon in Bielany from his lawful wife Suzanna, nee Schmidtke, thirty-six years old. At her baptism today, this child was given the name Emilia. The above-mentioned witnesses and Luise Lenz were present at her baptism. This act was read to those present and the witnesses and signed only by us because of illiteracy. | Source (17117102)
|