Familiengeschichte(n)

Was man noch so alles weiß oder finden kann

Print Bookmark

Notes


Matches 101 to 150 of 376

      «Prev 1 2 3 4 5 6 7 ... Next»

 #   Notes   Linked to 
101 Familysearch -> Poland, Evangelical Church Books, 1700-2005 -> Evangelical -> Lublin -> Lublin -> Lublin -> Deaths 1902 -> Image 583 and 584 Sommerfeld, Pauline (84357180)
 
102 Familysearch -> Poland, Evangelical Church Books, 1700-2005 -> Evangelical -> Lublin -> Lublin -> Lublin -> Deaths 1902-1903 -> Image 258 Sommerfeld, Ferdinand (82777936)
 
103 Familysearch -> Poland, Evangelical Church Books, 1700-2005 -> Evangelical -> Lublin -> Lublin -> Lublin -> Deaths 1902-1903 -> Image 61 Sommerfeld, Ferdinand (51495164)
 
104 Familysearch -> Poland, Evangelical Church Books, 1700-2005 -> Evangelical -> Lublin -> Lublin -> Lublin -> Deaths 1906 -> Image 252 Sommerfeld, Adolf (33841070)
 
105 Further information about the death:

Familysearch -> DGS # 5479141-> (Chelm) Deaths (Akta zgonow) 1894 -> Image 164

------

Состоялось въ свете двадцать шестого августа/ седьмого Сентября тысяча во-
семьсотъ девяносто четвертаго года в заседня Явились Людовикъ Хинъ пятидесяти
одного года и Вильгельмъ Генель, пятидесяти летъ, земледельцы изъ Тройны и объявили
что вчерашняго числа въ шесть часовъ вечера умеръ въ Тройтъ Готритъ Зом
мофельдъ семиделъ семидесяти двухъ летъ отъ роду, жи-
ствовавший также, родившийся въ островке сынъ покойныхъ Кристофа Виль-
сельмины урожденной Литке оставил насте себя овдовевшую Разали
урожденную Мартинъ. По наочном удостоверении о его кончитъ, актъ от
вившится неграмотнымъ прочитанъ и нами только подписанъ.

------

Es fand in Lublin am sechsundzwanzigsten August / siebenten September 1894 statt,
es erschienen Ludwig Kühn, einundfünfzig Jahre alt, und Wilhelm Hensel, fünfzig
Jahre alt, Landwirte aus Trojna, und verkündeten, dass am Vortag um sechs Uhr
abends in Trojna Gotfrit Zomerfeld, zweiundsiebzig Jahre alt, gestorben ist,
geboren in Ostrofki, der Sohn der verstorbenen Kristof und Wilhelmina,
geborene Litke, hinterließ seine verwitwete Frau Rosalie, geborene Martin.
Nach Augenzeugenbestätigung seines Todes wurde dieser Akt den Analphabeten
vorgelesen und nur von uns unterschrieben.

------

It took place in Lublin on the twenty-sixth of August / seventh of September 1894.
Ludwig Kühn, fifty-one years old, and Wilhelm Hensel, fifty years old, farmers from
Trojna, appeared and announced that the previous day at six o'clock in the evening
in Trojna, Gotfrit Zomerfeld, seventy-two years old, passed away. He was born in
Ostrofki, the son of the deceased Kristof and Wilhelmina, née Litke, and left behind
his widowed wife, Rosalie, née Martin. Upon eyewitness verification of his death,
this document was read to the illiterate individuals present and signed only by us. 
Source (69139993)
 
106 Further information about the death:

Familysearch -> DGS Nr. 5479612 -> Deaths (Akta zgonow) 1897 -> Image 290, Nr. 102 and Image 291

------

Состоялось въ Люблине тридцать первого
Декабря/двенадцатого Января/ тысяча во-
семьсотъ девяносто сдьмого/ восьмого года въ
семь часовъ вечера. Явились Вильгели Гендель по
десяти трехъ летъ и Людовикъ инъ пяти
десяти шести летъ земледельца Трона
и объявили что сего числа въ три часа по полу-
дни умерла въ Трости вдовъ Розаля Зомме-
Фельдъ урожденной Мартинъ
в пятидесяти шести летъ отъ роду жи-
тельствовавшая тамъ же родившаяся въ Петром
дочь покойны супруговъ Ивана и Ноты
урожденной Мисалъ. По наочномъ удостоверении
кончине кто сей явившимся неграмот¬
нымъ прочитанъ и нами только подписанъ.

------

Es fand in Lublin am einunddreißigsten Dezember / zwölften Januar 1897/1898
statt, um sieben Uhr abends. Es erschienen Wilhelm Hensel, dreiundfünfzig Jahre
alt, und Ludwig Kühn, sechsundfünfzig Jahre alt, Landwirte aus Trojna,
und verkündeten, dass an diesem Tag um drei Uhr nachmittags in Trojna
die Witwe Rosalie Zomerfeld, geborene Martin, sechsundfünfzig Jahre alt,
verstorben ist, die dort auch gelebt hat, geboren in Psary, Tochter der
verstorbenen Eheleute Iwan und Justina, geborene Misal. Nach
Augenzeugenbestätigung ihres Todes wurde dieser Akt den anwesenden
Analphabeten vorgelesen und nur von uns unterschrieben.

------

It took place in Lublin on the thirty-first of December / twelfth of January
1897/1898, at seven o'clock in the evening. Wilhelm Hensel, fifty-three years
old, and Ludwig Kühn, fifty-six years old, farmers from Trojna, appeared and
announced that on this day at three o'clock in the afternoon in Trojna, the
widow Rosalie Zomerfeld, née Martin, fifty-six years old, passed away. She
had also lived there, born in Psary, the daughter of the deceased spouses
Iwan and Justina, née Misal. Upon eyewitness verification of her death, this
document was read to the illiterate individuals present and signed only by us. 
Source (69839488)
 
107 Further Location for information about the birth:

Familysearch -> DGS Nr. 105617391 -> Births (Akta urodzeń), 1909-1910 -> Image 424 
Source (40370983)
 
108 Further Location for information about the birth:

Familysearch -> DGS Nr. 5478749 -> Births (Akta urodzeń), 1875-1878 -> Image 86, Nr. 31

------

Состоялось въ городе Люблинъ двад-
цатого Января /первого февраля тысяча
восемьсот семьдесятъ восьмого года
въ часъ по полудни. Явился Фердинандъ Гекъ
сорока трехъ летъ копо
нистъ изъ озерова въ присутствии Лудовика
Райтеръ сорока летъ и Августа Двертъ
двадцати пяти летъ, холостовъ изъ
Нехова и предъявилъ нам младенца
женского пола объявляя что онъ родился
в хозов вчерашняго числа въ восемь
часовъ утра, отъ законной его жены
Каролины урожденной Файферъ
тридцати восьми летъ. Мно
денцу этому при святом времении с
вершенномъ сей числа дано имя Каролина
а восприемниками его были выс¬
упомянутые свидетели и Паулина
Кнаковская и Юганова. Актъ сей объ
являющему и свидетелям прочитанъ
и затем и неграмотности ихъ нами
только подписанъ.

------

Am 20. Januar / 1. Februar 1878 fand in der Stadt Lublin um die Mittagsstunde statt.
Es erschien Ferdinand Hek, 43 Jahre alt, Kolonist aus Jozefow, in Begleitung von Ludwig
Reiter, 40 Jahre alt, und August Siewert, 25 Jahre alt, beide aus Jozefow, und präsentierte
uns ein weibliches Kind, verkündend, dass es gestern Morgen um acht Uhr im Haus
von seiner gesetzlichen Frau Karolina, geborene Pfeiffer, 38 Jahre alt, geboren wurde.
Dem Kind wurde während der heiligen Taufe der Name Karolina gegeben, und die
genannten Zeugen sowie Paulina Knakowska aus Jozefow waren
die Paten. Diese Urkunde wurde dem Erklärenden und den Zeugen vorgelesen und
dann wegen ihres Analphabetismus von uns nur unterzeichnet.

------

On January 20 / February 1, 1878, an event took place in the city of Lublin at noon.
Ferdinand Hek, 43 years old, a colonist from Jozefow, appeared, accompanied by Ludwig
Reiter, 40 years old, and August Siewert, 25 years old, both from Jozefow, and presented
to us a female child, announcing that it was born yesterday morning at eight o'clock in the
house of his lawful wife Karolina, née Pfeiffer, 38 years old. During the holy baptism, the
child was given the name Karolina, and the mentioned witnesses along with Paulina
Knakowska from Jozefow were the godparents. This document
was read to the declarant and the witnesses and then, due to their illiteracy, was
only signed by us. 
Source (4884610)
 
109 Further Location for information about the birth:

Familysearch -> DGS Nr. 5479179-> Births (Akta urodzeń) 1901 -> Image 583 and 584 
Source (5063326)
 
110 Further Location for information about the birth:

Familysearch -> DGS Nr. 5479182 -> Births (Akta urodzeń), 1912 -> Image 529 
Source (91362028)
 
111 Further Location for information about the birth:

Familysearch -> DGS Nr. 547919-> Marriages (Akta małżeństw), 1897-1920 -> Image 51, Nr. 8

------

Состоялось въ Люблине четырнадцатого /двадцать седьмого/ Ян-
варя тысяча девятьсотъ первого года въ часъ съ половиною пополуд-
ни. Объявляемъ, что въ присутствии Людовика Бейера, трид-
цати семи летъ изъ Леонардова и Юлиса Зоммерфельда,
двадцати восьми летъ изъ Тройны земледельцевъ заключенъ
сего числа религиозный брачный союзъ между Вильгельномъ
Змерфельдъ тела, холостым двадцати шести
летъ, земледельцемъ жительствующимъ въ Тройне, родивший
ся тамъ же сыномъ покойныхъ Готфрида и Разали урож-
денной Мартинъ Евангелическо Ленсбургскаго вероиспове-
дания и Августиной Нейманъ Петатъ девицею
семнадцати летъ жительствующею при матери въ Ве-
лянахъ родившеюся въ Юзефове дочерью покойного Ивана
и живущей Розалии урожденной Бенеръ Евангелическо
Кунбургскаго вероисповедания. Браку этому предшества
вали три оглашения о браке публикованные въ здешнем
прихода двадцать четвертаго Декабря /шестого Января
прошлого сего года и въ двухъ следующих воскресениях
Новобрачные объявляютъ, что они не заключили брачнаго
договора. Мать несовершенно летней невесты, присут-
ствующая при брачном акте заявила свое согласие сло-
весно. Актъ сей прочитанъ, по неграмотности невесты,
присутствующими и нами подписанъ.

------

Es fand in Lublin am vierzehnten / siebenundzwanzigsten / Januar des Jahres 1901
um eineinhalb Uhr nachmittags statt. Wir verkünden, dass in Gegenwart von Ludwig
Beier, siebenunddreißig Jahre alt aus Leonardow, und Julius Sommerfeld,
achtundzwanzig Jahre alt aus Trojna, Landwirte, an diesem Tag ein religiöser
Ehebund zwischen Wilhelm Sommerfeld, sechsundzwanzig Jahre alt, einem
ledigen Landwirt, der in Trojna wohnt und dort als Sohn der verstorbenen
Gottfried und Rosalie, geborene Martin, evangelischer Augsburger Konfession
geboren wurde, und Augustina Neumann, siebzehn Jahre alt, eine Jungfrau,
die bei ihrer Mutter in Bielany lebt und in JozefoW als Tochter des verstorbenen Johann
und der lebenden Rosalia, geborene Beier, evangelischer Augsburger-Konfession
geboren wurde, geschlossen wurde. Dieser Ehe gingen drei Bekanntmachungen
der Ehe voraus, die in der hiesigen Gemeinde am vierundzwanzigsten Dezember /
sechsten Januar des letzten Jahres und an den zwei darauffolgenden Sonntagen
veröffentlicht wurden. Die Frischvermählten erklären, dass sie keinen Ehevertrag
abgeschlossen haben. Die Mutter der minderjährigen Braut, die bei der Eheschließung
anwesend war, gab ihr Einverständnis mündlich. Dieser Akt wurde vorgelesen und
aufgrund der Analphabetin der Braut von den Anwesenden und uns unterzeichnet.

------

It took place in Lublin on the fourteenth / twenty-seventh / of January in the year
1901 at one-thirty in the afternoon. We announce that in the presence of Ludwig
Beier, thirty-seven years old from Leonardow, and Julius Sommerfeld, twenty-eight
years old from Trojna, both farmers, on this day a religious marriage union was
concluded between Wilhelm Sommerfeld, twenty-six years old, a single farmer
living in Trojna, born there as the son of the late Gottfried and Rosalie, née Martin,
of the Augsburg Confession, and Augustina Neumann, seventeen years old, a virgin,
living with her mother in Bielany, born in JozefoW as the daughter of the late Johann
and the living Rosalia, née Beier, of the Augsburg Confession. This marriage was
preceded by three marriage announcements, published in the local parish on the
twenty-fourth of December / sixth of January of the previous year and on the two
following Sundays. The newlyweds declare that they have not concluded a marriage
contract. The mother of the underage bride, present at the marriage ceremony, gave
her verbal consent. This act was read out and, due to the illiteracy of the bride, signed
by those present and by us. 
Source (26883404)
 
112 Further Location for information about the birth:

Familysearch -> DGS Nr. 547919-> Marriages (Akta małżeństw), 1897-1920 -> Image 63, Nr. 119

------

Состоялось въ Люблине восьмого / двадцать первого Ноября тысяча
девятьсотъ перваго года въ три часа пополудни. Объявляемъ,
что въ присутствии Вильгельма Зоммерфельдъ, двадцати
шести летъ и Августа Зоммерфельдъ, тридцати двухъ летъ
земледельевъ изъ Беляхъ заключенъ сего числа религиозный брачный
союзъ между Адольфомъ Зоммерфельдъ тереволости
двадцати трехъ летъ, земледельемъ проживающимъ въ Беля
нахъ, родившимся въ Тройне, сыномъ покойныхъ Готфрида и
Розены урожденной Мартинъ Евангелическо Нусбургскаго веро-
исповедания и Матильдою Зивертъ Гминъ девицею
шестнадцати летъ жительствующею при родителяхъ въ Ве-
лянахъ, родившеюся тамъ же дочерью живущихъ Августа и
Вильгельмины урожденной Покрантъ, Евангелическо Пунбург-
каго вероисповедания. Браку этому предшествовали три огла
шения обраке, публикованные въ здешнем приходе четырнад-
цатого / двадцать седьмого Октября и въ двухъ следующихъ
воскресенияхъ сего года. Новобрачные объявляютъ, что они не зак
лючили брачного договора. Отелъ несовершенно летней невес
ты присутствующий при брачном акте заявил свое села
ее словесно. Актъ сей присутствующимъ неграмотнымъ прочи-
танъ и нами только подписанъ.

------

Es fand in Lublin am achten / einundzwanzigsten November des Jahres
tausend neunhundert und eins um drei Uhr nachmittags statt. Wir
erklären, dass in Anwesenheit von Wilhelm Sommerfeld, sechsundzwanzig
Jahre alt und August Sommerfeld, zweiunddreißig Jahre alt, Bauern aus
Bielany, an diesem Datum eine religiöse Ehe zwischen Adolf Sommerfeld,
dreiundzwanzig Jahre alt, Bauer, wohnhaft in Bielany, geboren in Trojnia,
Sohn der verstorbenen Gotfrid und Rosyna, geborene Martin, evangelischer
Augsburgerischer Konfession, und Matilda Sievert, sechzehn Jahre alt,
wohnhaft bei den Eltern in Bielany, dort geboren, Tochter der lebenden
August und Wilhelmina, geborene Pokrant, evangelischer Augburgerischer
Konfession geschlossen wurde. Dieser Ehe gingen drei Bekanntmachungen
voraus, die am vierzehnten / siebenundzwanzigsten Oktober in der
hiesigen Gemeinde und an den zwei darauffolgenden Sonntagen dieses
Jahres veröffentlicht wurden. Die Neuvermählten erklären, dass sie
keinen Ehevertrag geschlossen haben. Der Vater der minderjährigen
Braut, der bei der Eheschließung anwesend war, gab seine Zustimmung
mündlich. Diese Urkunde wurde den anwesenden Analphabeten
vorgelesen und nur von uns unterzeichnet.

------

It took place in Lublin on the eighth / twenty-first of November in the
year one thousand nine hundred and one at three o'clock in the
afternoon. We declare that in the presence of Wilhelm Sommerfeld,
twenty-six years old, and August Sommerfeld, thirty-two years old,
farmers from Bielany, a religious marriage was concluded on this date
between Adolf Sommerfeld, twenty-three years old, a farmer, residing
in Bielany, born in Trojnia, the son of the late Gotfrid and Rosyna,
née Martin, of the Evangelical Augsburg confession, and Matilda
Sievert, sixteen years old, living with her parents in Bielany, born
there, daughter of the living August and Wilhelmina, née Pokrant,
of the Evangelical Augsburg confession. This marriage was preceded
by three announcements, published on the fourteenth / twenty-seventh
of October in the local parish and on the two following Sundays of this
year. The newlyweds declare that they have not entered into a marriage
contract. The father of the underage bride, who was present at the
marriage, gave his consent verbally. This document was read to the
illiterate present and signed only by us. 
Source (84991016)
 
113 Further Location for information about the birth:

Familysearch -> DGS Nr. 5479313 -> Births (Akta urodzeń) 1903 -> Image 292 
Source (18148096)
 
114 Further Location for information about the birth:

Familysearch -> DGS Nr. 5479313 -> Births (Akta urodzeń) 1903 -> Image 469 
Source (71804854)
 
115 Further Location for information about the birth:

Familysearch -> DGS Nr. 5479313 -> Births (Akta urodzeń) 1903 -> Image 53 
Source (88103918)
 
116 Further Location for information about the birth:

Familysearch -> DGS Nr. 5479317 -> Births (Akta urodzeń), 1911-1912 -> Image 483 
Source (40381584)
 
117 Further Location for information about the birth:

Familysearch -> DGS Nr. 5479581 -> (Chelm) Births (Akta urodzeń), 1887 -> Image 373 
Source (28030662)
 
118 Further Location for information about the birth:

Familysearch -> DGS Nr. 5479585 -> Chelm, Births (Akta urodzeń) 1907 -> Image 308 
Source (51015676)
 
119 Further Location for information about the birth:

Familysearch -> DGS Nr. 5479613-> Births (Akta urodzeń) 1900 -> Image 128 
Source (15829568)
 
120 Further Location for information about the birth:

Familysearch -> DGS Nr. 5479613-> Births (Akta urodzeń) 1900 -> Image 357 
Source (36638676)
 
121 Further Location for information about the birth:

Familysearch -> DGS Nr. 5479617 -> Births (Akta urodzeń) 1902 -> Image 606 
Source (62196640)
 
122 Further Location for information about the birth:

Familysearch -> DGS Nr. 5479617 -> Births (Akta urodzeń) 1902 -> Image 7 
Source (78169348)
 
123 Further Location for information about the birth:

Familysearch -> DGS Nr. 5479617 -> Births (Akta urodzeń) 1902 -> Image 710 
Source (17041836)
 
124 Further Location for information about the birth:

Familysearch -> DGS Nr. 5479617 -> Births (Akta urodzeń) 1902 -> Image 710 
Source (9798762)
 
125 Further Location for information about the birth:

Familysearch -> DGS Nr. 5479633 -> (Antonin Stary) Births, deaths (Akta urodzeń, zgonów), 1884-1886 -> Image 34 
Source (70292862)
 
126 Further Location for information about the birth:

Familysearch -> DGS Nr. 5479675 -> Births (Akta urodzeń), 1878 -> Image 75, Nr. 412

------

Состоялось в городе Люблине радцати сдмого
ноября/ девятого декабря/ тысяча восемьсотъ
семдесятъ седьмого года въ пять часовъ по полудни.
Явился Годфридъ Зомерфинъ (Gotfryd Somerfeld)
пятидесяти четырехъ летъ, колонисра
ну Тройны въ присутствии Гетрида Интеръ
тридцати трехъ летъ, онии пр Коликовской
и Гофрида Калл сорока летъ, что
ниста пъ Трейны и предъявилъ намъ младенца
мужского пола теляя, что онъ родился
въ Прине верашнего числа въ шесть часовъ
утра о законной его жены Розыны урожденной
Маршинъ (Rozyna martin) тридцати пяти летъ.
Младенцу этому при сятомъ тре
щении совершенном сей числа дано имя Абельфа
(Adolf) да воирениками его жи выше упо-
шкупри свидетели и Рухля Польчинской прой
Актъ сей объявляющему и свидетелямъ прочитанъ
изных по неграмотности и нами поподписа

------

Es ereignete sich in der Stadt Lublin am 27. November (9. Dezember) 1877
um 5 Uhr nachmittags. Es erschien Gotfrid Zomerfeld von 54 Jahren, Kolonist
aus Trojna, in Gegenwart von Gotfrid Inter, von 33 Jahren, Kolonist aus Wola
Lisowsk, und Gotfrid Kall von 40 Jahren, Kolonist aus Trojna, und zeigte
uns ein Kleinkind männlichen Geschlechts, erklärend, dass es geboren wurde
in Trojna gestern um 6 Uhr morgens von seiner gesetzmäßigen Ehefrau
Rosyna, geborene Martin, von 35 Jahren. Diesem Kleinkind wurde mit
der Heiligen Taufe, an diesem Datum durchgeführt, der Name Adolf
gegeben, und seine Taufpaten waren die oben erwähnten Zeugen
und Rozalija Paltschinskaja aus Trojna. Dieses Dokument wurde dem, der
dies erklärte, und den Zeugen vorgelesen und danach wegen
Analphabetentums bei ihnen nur von uns unterschrieben.

------

It occurred in the city of Lublin on November 27 (December 9), 1877
at 5 o'clock in the afternoon. Gotfrid Zomerfeld, 54 years old, a settler
from Trojna, appeared in the presence of Gotfrid Inter, 33 years old, a
settler from Wola Lisowsk, and Gotfrid Kall, 40 years old, a settler from
Trojna, and showed us a male infant, explaining that it was born in Trojna
yesterday at 6 o'clock in the morning by his lawful wife Rosyna, nee Martin,
35 years old. This infant was given the name Adolf with the Holy Baptism,
performed on this date, and his godparents were the above-mentioned
witnesses and Rozalija Paltschinskaja from Trojna. This document was
read to the one who declared this, and the witnesses, and then because
of illiteracy among them, signed only by us. 
Source (40515772)
 
127 Further Location for information about the birth:

Familysearch -> DGS Nr. 5479678 -> Births (Akta urodzeń), 1883 -> Image 4

------

Состоялось въ городе Люблине Двадцать девятого
Июня/ одиннадцатого Июля Тысяча восемьсотъ восемь
десятъ третьяго года въ двенадцать часовъ полудня я
вился Иванъ Нейманъ (an Neuma/ тридцати
девяти летъ, колонистъ изъ Розефова, въ присутство-
и Людовика Беперъ восемьнадцати летъ и Вильгем-
ма Беперъ сорока пяти летъ, колонистовъ изъ Беляны
и предъявилъ намъ младенца женского пола, объявля-
я, что онъ родился въ Розефове вчерашняго числа
в четыре часа утра отъ законной супруги его Ро-
залии урожденной Бенеръ () тридца-
ти девяти летъ. Младенцу этому при святомъ
кремени, совершенном сего числа дано имя Ав-
густина () а восприемниками его были
выше упомянутые свидетели и Юлянна Дыль
изъ Белянъ. Актъ сей объявляющему и свидетелямъ
прочитанъ и затем по неграмотности ихъ нами
только подписанъ.

------

Es fand in der Stadt Lublin am neunundzwanzigsten Juni/elften Juli des Jahres
eintausend achthundert dreiundachtzig um zwölf Uhr mittags statt, wo sich
Johann Neumann, neununddreißig Jahre alt, ein Kolonist aus Jozefow, in
Anwesenheit von Ludwig Beier, achtzehn Jahre alt, und Wilhelm Beier,
fünfundvierzig Jahre alt, Kolonisten aus Bielany, sah und uns ein weibliches
Kind zeigte, erklärend, dass es in Jozefov am Vortag um vier Uhr morgens
von seiner gesetzlichen Ehefrau Rosalia, geborene Beier, neununddreißig
Jahre alt, geboren wurde. Diesem Kind wurde bei der heiligen Taufe,
die an diesem Datum vollzogen wurde, der Name Augustina gegeben,
und seine Taufpaten waren die oben genannten Zeugen und Julianna Dyl
aus Bielany. Dieser Akt wurde dem Erklärenden und den Zeugen vorgelesen
und dann aufgrund ihres Analphabetismus nur von uns unterschrieben.

------

It took place in the city of Lublin on the twenty-ninth of June/eleventh of July
in the year one thousand eight hundred and eighty-three at twelve o'clock
noon, where Johann Neumann, thirty-nine years old, a colonist from Jozefow,
was seen in the presence of Ludwig Beier, eighteen years old, and Wilhelm
Beier, forty-five years old, colonists from Bielany, and he showed us a female
child, explaining that it was born in Jozefow the day before at four o'clock in
the morning by his lawful wife Rosalia, nee Beier, thirty-nine years old. This
child was given the name Augustina through Holy Baptism, performed on
this date, and her godparents were the above-mentioned witnesses and
Julianna Dyl from Bielany. This act was read to the one who declared it
and the witnesses, and then, due to their illiteracy, signed only by us. 
Source (52224267)
 
128 Further Location for information about the birth:

Familysearch -> DGS Nr. 5479685 -> Births (Akta urodzeń) 1906 -> Image 230 
Source (78397459)
 
129 Further Location for information about the death:

Familysearch -> DGS # 5479141 -> Chelm, Deaths (Akta zgonow) 1894 -> Image 168 (=Chelm 1894-Z-290)

------

Состоялось въ Любенъ двадцать третьего августа /четвертого Сенты
бря тисяча восемьсотъ девяносто четвертого года въ семь часовъ вора.
Явились Мартинъ Нейманъ, двадцати восьми летъ земледелать
Липника и Людовичъ Климбейнъ двадцати восьми летъ, зами де-
нецъ изъ Антонина и объявили что сего числа въ восемь часовъ утра
умерла въ Липняк Емилия Мей урожденная Зоммердельдъ
/Мина/ двадцати девяти летъ родившаяся въ голове,
Злицлавскаго уезда, дочь Города и Розами урожденной Мартинъ
оставивъ после себе овдовевшаго мира Гитлеба Мейеръ. По наоч-
номъ удостоверении о вся кончатъ, актъ сей явившимся негра-
ложным прочитанъ и нами только подписанъ.

------

Am 23. August / 4. September des Jahres 1894, um sieben Uhr morgens, fand
in LLublin statt: Erschienen sind Martin Neumann, 28 Jahre alt, Landwirt
aus Lipniak, und Ludwig Klingbeil, ebenfalls 28 Jahre alt, ein Landwirt
aus Neu Antonina. Sie verkündeten, dass an diesem Tag um 8 Uhr morgens in
Lipniak die geborene Sommerfeld, Emilie Meyer, 29 Jahre alt, in Goclaw im
Kreis Wloclawek geboren, Tochter von Gottfried und Rosalia Sommerfeld,
verstorben ist. Sie hinterlässt ihren verwitweten Ehemann Gottlieb Meier.
Nachdem der vorliegende Akt allen Anwesenden vorgelesen wurde und keine
Einwände erhoben wurden, haben wir ihn unterzeichnet.

------

On August 23rd / September 4th, in the year 1894, at seven o'clock in the
morning, a meeting took place in Lublin. Martin Neumann, 28 years old, a
farmer from Lipniak, and Ludwig Klingbeil, also 28 years old, a farmer
from Neu Antonina, appeared. They announced that on this day at 8 o'clock
in the morning, the born Sommerfeld, Emilie Meyer, 29 years old, born in
Goclaw in the Wloclawek district, daughter of Gottfried and Rosalia
Sommerfeld, passed away in Lipniak. She leaves behind her widowed husband
Gottlieb Meier. After the present act was read aloud to all those present
and no objections were raised, we signed it.  
Source (66708736)
 
130 Further Location for information about the death:

Familysearch -> DGS # 5479190 -> Marriages (Akta małżeństw), 1891-1897 -> Image 60 Entry 41

------

Состоялось в люблине двенадцатого двадцать
твертого Февраля тысяча восемьсотъ
девяносто пятого года в часа дня. Объ
являемъ, что въ присутствии Карла
Гекъ, тридцати летъ, земледельцамъ
Юзефова и Фридрика Нинъ, двадцати девяти
лет, земледельцатъ Пройны, заключенъ
сего числа религиозный брачный союзъ меж-
Юлиемъ Зомффельдъ, холостым двад-
цати трехъ летъ, семледельцемъ -
тельствующим и родившимся в Трой-
не сыномъ покойнаго жидриха и Го-
вущей Розины урожденной Мартинъ, дван
гелическо Арбургскаго вероисповедания
и Каролиною девицею семнад
цати летъ, жительствующею при
матери в Юсефова, родившегося там
же дочерью покойного Бердинанда
живущей жены его Каролины урожден-
ной Фейферъ, двателико Губернскаго ве-
роисповедания Браку этому предшество
вали три оглашения обракъ публико-
ванной въ здешной Церкви восьмого
двадцатого Января и въ двухъ следую
щихъ Воскресения сего года. Новобрачные
объявляютъ, что они не заключили брач-
ного договора. Мать несовершенностей
невесты присутствующая при брачномъ
акте заявила свое согласие словесно. Актъ
сей прочитанъ, женномъ второ
и свидетелям и нами подписанъ.
Остальные присутствующие неграмотны.

------

Am zwölften/vierundzwanzigsten Februar 1895 Uhr mittags in Lublin fand statt.
Wir verkünden, dass in Gegenwart von Karl Heck, dreißig Jahre alt, einem Bauern
aus Józefów, und Friedrich Kühn neunundzwanzig Jahre alt, einem Bauern
aus Trojnia, an diesem Tag die religiöse Ehe zwischen Julius Sommerfeld,
ledig, dreiundzwanzig Jahre alt, einem Bauern, geboren in Trojnia als Sohn
des verstorbenen Friedrich und der lebenden Rosina, geborene Martin,
evangelisch von Augsburgerischer Konfession, und Karolina Heck, einem
siebzehnjähriges Mädchen, wohnhaft bei ihrer Mutter in Józefów, dort geboren
als Tochter des verstorbenen Ferdinand und seiner lebenden Frau Karolina,
geborene Feifer, evangelisch von Augsburgerischer Konfession, geschlossen wurde.
Dieser Ehe gingen drei Ankündigungen voraus, die am achtzehnten zwanzigsten
Januar und an den zwei folgenden Sonntagen dieses Jahres in der hiesigen Kirche
veröffentlicht wurden. Die Frischvermählten erklären, dass sie keinen Ehevertrag
abgeschlossen haben. Die Mutter der minderjährigen Braut, die bei der Eheschließung
anwesend war, gab ihre mündliche Zustimmung. Diese Urkunde wurde vorgelesen
und von den Eheleuten und dem zweiten Zeugen unterschrieben. Die anderen
Anwesenden sind Analphabeten.

------

On the twelfth/twenty-fourth day of February 1895 at noon in Lublin took place.
We announce that in the presence of Karl Heck, thirty years old, a farmer
from Józefów, and Friedrich Kühn twenty-nine years old, a farmer
from Trojnia, on this day the religious marriage between Julius Sommerfeld,
unmarried, twenty-three years old, a farmer, born in Trojnia as son
of the deceased Friedrich and the living Rosina, née Martin,
Lutheran of the Augsburg confession, and Karolina Heck, a
seventeen-year-old girl, living with her mother in Józefów, born there
as daughter of the deceased Ferdinand and his living wife Karolina,
née Feifer, Lutheran of Augsburg confession.
This marriage was preceded by three announcements made on the eighteenth twentieth of
January and on the two following Sundays of this year in the local church.
The newlyweds declare that they have not concluded a marriage contract.
The mother of the minor bride, who was present at the marriage ceremony,
gave her verbal consent. This document was read aloud
and signed by the spouses and the second witness. The other
present are illiterate. 
Source (66875648)
 
131 Further Location for information about the death:

Familysearch -> DGS Nr. 5479614 -> Deaths (Akta zgonów), 1901-1902 -> Image 11 und 12 
Source (44064886)
 
132 Further Location for information about the death:

Familysearch -> DGS Nr. 5479614 -> Deaths (Akta zgonów), 1901-1902 -> Image 377 
Source (23104565)
 
133 Further Location for information about the death:

Familysearch -> DGS Nr. 5479616 -> Deaths (Akta zgonów), 1902-1903 -> Image 258 
Source (8945475)
 
134 Further Location for information about the death:

Familysearch -> DGS Nr. 5479616 -> Deaths (Akta zgonów), 1902-1903 -> Image 287 
Source (8941296)
 
135 Further Location for information about the death:

Familysearch -> DGS Nr. 5479616 -> Deaths (Akta zgonów), 1902-1903 -> Image 61 
Source (8860348)
 
136 Further Location for information about the death:

Familysearch -> DGS Nr. 5479618 -> Deaths (Akta urodzeń) 1906 -> Image 252 
Source (94485677)
 
137 Further Location for information about the marriage:

Familysearch -> DGS Nr. 5478758 -> Marriages (Akta małżeństw), 1885 -> Images 114, 115 and 116
Familysaerch -> DGS Nr. 5478756 -> Marriage intentions (Akta zapowiedzi), 1884-1890 -> Image 20, Nr. 66

------

Состоялось въ Лоблике Августа восемнадцатого / тридцатого
дня тысяча восемсотъ восемдесятъ пятого года
въ два часа пополудни объявляемъ, что въ присутствии
свидетелей Августа Зoмерфелда dоtподары Троина
тридцати трехъ летъ и Голда Фогеля изкольнои Лоблика
пятидесяти летъ отъ роду, заключено сего
числа религиозный брачный союзъ между Богумикомъ
Мееромъ томъ въ Маевскимъ (Bogumil Meier vel Majecoskiem)
холостымъ двадцати четырехъ летъ отъ
роду земи дельценъ жительствующимъ въ Липнске, родив-
шимся въ Радомском приходъ, сыномъ Михаила и Вильсельминъ
урожденной Брандний супруговъ Меерoмъ - Мовский
званиемска Лугурскаго происповедания
и Емилею Зоммерфельдъ (Emilija Sommerfeld) девицею
девятнадцати летъ отъ роду, проживающею при родителяхъ въ Тройне,
родившейся въ Гоцлове Годскаго прихода, дочерью
Готфрыда и Разали урожденной Мартанъ супруговъ
Золерергод, Евайгенинско Лузебурскаго исповедания
Браку сему предшествовали при оглашения публисованныя
въ здешнемъ костель приходском новобрачныхъ
четвертого /шестнадцатого/ Августа сего года и въ
два следуети восерести дни. Новобрачные заявляютъ
что они не заклотли брачного договора Лено
при брачном акте присутствующи отец севесты
на совершении его заявил свое согласи словесно. Актъ
сей прочитанъ, на по причитъ неграмотности другихъ
только Нами и Фогеля свидетелям подписанъ.

------

Automatische Übersetzung und mit den verschiedenen Quellen korrigiert:

Es fand in Lublin im August am achtzehnten/dreißigsten Tag des Jahres
tausendachthundertfünfundachtzig um zwei Uhr nachmittags statt. Es wird
bekannt gegeben, dass in Anwesenheit der Zeugen, August Sommerfeld, einem
Bauern aus Trojnia, dreiunddreißig Jahre, und Gottlieb Vogel, einem
Sakristan aus Lublin, an diesem Tag eine religiöse Ehe zwischen Bogumil
Meier genannt Majewski, einem Soldaten der Kavallerie, Landwirt aus
Lipniak, geboren in Radomskie, einem ledigen Mann von dreiundzwanzig
Jahren, Sohn von Michael und Wilhelmine, geborene Brandt, Ehepaar Meier -
Majewski, vom Evangelisch-Augsburgerischem Glaubensbekenntnis, und Emilija
Sommerfeld, Jungfrau von 19 Jahren, bei ihren Eltern in Trojnia lebend,
geboren in Goclaw, Tochter von Gottfried und Rosalie, geborene Martin,
Ehepaar Sommerfeld vom Glaubensbekenntnis der Lutheraner. Vor dieser Ehe
gingen die Verkündigungen voraus, die in der hiesigen Gemeindepfarrpost
der Neuvermählten am vierten /sechzehnten/ Tag d ieses Jahres
veröffentlicht wurden und an den zwei folgenden Tagen der Auferstehung.
Die Neuvermählten erklären, dass sie keinen Ehevertrag abgeschlossen
haben. Der Vater der Braut ist bei der Ehezeremonie anwesend und gibt
seine mündliche Zustimmung. Diese Handlung wurde gelesen, wegen der
Unfähigkeit aufgrund von Analphabetismus zu lesen, nur von uns und
dem zweiten Zeugen unterzeichnet.

------

It took place in Lublin on the eighteenth/thirtieth day of August in the
year of eighteen hundred and eighty-five at two o'clock in the afternoon.
It is announced that in the presence of the witnesses, August Sommerfeld,
a farmer from Trojnia, thirty-three years old, and Gottlieb Vogel, a
sacristan from Lublin, on this day a religious marriage was concluded
between Bogumil Meier, also known as Majewski, a cavalry soldier, a farmer
from Lipniak, born in Radomskie, a single man of twenty-three years, son
of Michael and Wilhelmine, nee Brandt, couple Meier - Majewski, of the
Evangelical-Augsburg confession, and Emilija Sommerfeld, a virgin of 19
years, living with her parents in Trojnia, born in Goclaw, daughter of
Gottfried and Rosalie, nee Martin, couple Sommerfeld of the Lutheran
faith. Prior to this marriage, the announcements were made, which were
published in the local parish post of the newlyweds on the fourth
/sixteenth/ day of this year, and on the two following days of
resurrection. The newlyweds declare that they have not entered into a
marriage contract. The father of the bride is present at the marriage
ceremony and gives his verbal consent. This act was read, despite the
inability to read due to illiteracy, and signed only by us and the second
witness. 
Source (76041382)
 
138 Further Location for information about the marriage:

Familysearch -> DGS Nr. 5479177 -> Deaths (Akta zgonów) 1892 -> Image 124 
Source (88412996)
 
139 Further Location for information about the marriage:

Familysearch -> DGS Nr. 5479190 -> Marriages (Akta małżeństw), 1891-1897 -> Image 18, Nr. 84

-----

Состоялось въ Люблине седьмого /девятнадцатого Ноября тысяча
восемьсотъ девяность первого года въ часъ дня. Объявляемъ, что
въ присутствии свидетелей Августа Сиверка пятидеся-
ти летъ семдетца изъ Белян и Давида Крамница,
сорока девяти летъ, актора изъ свели Чисовской, заклю-
ченъ сей числа религиозный брачный союзъ мина, Авгу-
стомъ Зомерфельдъ () Сорока холостымъ.
двадцати четверехъ летъ отъ роду, земледельцемъ. Силь-
ствующимъ въ Тройне, родившимся в Голаве сыномъ
уговъ Города и Разины урожденной Мартинской
Евангелическо Лунсбургскаго вероисповедания и Емилию
Афельтъ ( девицею, шестнадцати летъ
отъ роду при матери вительствующею и родившеюся
въ Белякахъ дочерью покойного Ивана и жены его Су-
занны урожденной Шмидке Евангеличес Лусбургска-
го вероисповедания. Браку этому предшествовали
три оглашения браке, публикованные въ здешней
тринадцатого /двадцать пятого Октября сего
года и въ двух следующих воскресениях. Новобрачные
объявили что они не заключили брачного договоря
Мать невесты лично присутствующих при брачномъ
демъ заявила свое согласие словесно. Актъ сей про-
читанъ по неграмотности прочитъ вторымъ сви
детелем и нами подписанъ.

------

Es fand in Lublin am siebten/neunzehnten November tausend
achtzehnhunderteinundneunzig um eine Uhr nachmittags statt.
Wir verkünden, dass in Anwesenheit der Zeugen August Siewert,
fünfzig Jahre alt, Landwirt aus Bielany, und David Krampitz,
neunundvierzig Jahre alt, Landwirt aus Wola Lisowska, eine
religiöse Ehe zwischen August Sommerfeld, vierundzwanzig
Jahre alt, ledig, Landwirt, lebend in Trojnia, geboren in Goclaw,
Sohn von Gottfried Sommerfeld und Rozina, geborene Martin,
der evangelisch-lutherischen Konfession, und Emilia Affelt,
sechzehn Jahre alt, bei ihrer Mutter lebend und in Bielany geboren,
Tochter des verstorbenen Iwan und seiner Frau Suzanna, geborene
Schmidke, der evangelisch-lutherischen Konfession, geschlossen
wurde. Dieser Ehe gingen drei Bekanntmachungen voraus, die in
der lokalen Kirche am dreizehnten / fünfundzwanzigsten Oktober
dieses Jahres und an den beiden folgenden Sonntagen veröffentlicht
wurden. Die Neuvermählten gaben an, dass sie keinen Ehevertrag
abgeschlossen haben. Die Mutter der Braut war persönlich anwesend
und gab ihre mündliche Zustimmung zur Ehe. Diese Urkunde wurde
aufgrund von Analphabetismus vorgelesen und von uns und dem
zweiten Zeugen unterschrieben.

------

It took place in Lublin on the seventh/nineteenth of November,
one thousand eight hundred and ninety-one at one o'clock in the
afternoon. We announce that in the presence of witnesses August
Siewert, fifty years old, a farmer from Bielany, and David Krampitz,
forty-nine years old, a farmer from Wola Lisowska, a religious
marriage was contracted between August Sommerfeld, twenty-four
years old, single, farmer, living in Trojnia, born in Goclaw, son of
Gottfried Sommerfeld and Rozina, nee Martin, of the Evangelical-Lutheran
faith, and Emilia Affelt, sixteen years old, living with her mother and born
in Bielany, daughter of the late Iwan and his wife Suzanna, nee Schmidke,
of the Evangelical-Lutheran faith. This marriage was preceded by three
announcements, which were published in the local church on the
thirteenth/twenty-fifth of October of this year and on the following
two Sundays. The newlyweds stated that they did not enter into a
marriage contract. The mother of the bride was personally present
and gave her verbal consent to the marriage. This document was
read aloud due to illiteracy and signed by us and the second witness. 
Source (43525329)
 
140 Further Location for information about the marriage:

Familysearch -> DGS Nr. 5479190 -> Marriages (Akta małżeństw), 1891-1897 -> Image 52, Nr. 91 
Source (77008096)
 
141 Further Location for information about the marriage:

Familysearch -> DGS Nr. 5479191 -> Marriages (Akta małżeństw), 1897-1920 -> Image 175, Nr. 15
Familysearch -> DGS Nr. 105638353 -> Marriage intentions (Akta zapowiedzi), 1911-1914 -> Image 23
Familysearch -> DGS Nr. 5479686 -> Marriages (Akta małżeństw), 1910-1911 -> Image 60 
Source (99053024)
 
142 Further Location for information about the marriage:

Familysearch -> DGS Nr. 5479191 -> Marriages (Akta małżeństw), 1897-1920 -> Image 180, Nr. 61
Familysearch -> DGS Nr. 105638353 -> Marriage intentions (Akta zapowiedzi), 1911-1914 -> Image 68 
Source (81823800)
 
143 Further Location for information about the marriage:

Familysearch -> DGS Nr. 5479191 -> Marriages (Akta małżeństw), 1897-1920 -> Image 180, Nr. 62 
Source (37881084)
 
144 Further Location for information about the marriage:

Familysearch -> DGS Nr. 5479191 -> Marriages (Akta małżeństw), 1897-1920 -> Image 220, Nr. 40 
Source (61008711)
 
145 Further Location for information about the marriage:

Familysearch -> DGS Nr. 5479638 -> (Chelm) Births (Akta urodzeń) 1904 -> Image 372 
Source (42690389)
 
146 Further Location for information about the marriage:

Familysearch -> DGS Nr. 5479638 -> Births (Akta urodzeń) 1904 -> Image 147 
Source (43571488)
 
147 Further Location for information about the marriage:

Familysearch -> DGS Nr. 5479681 -> Births (Akta urodzeń), 1890 -> Image 241 
Source (5883856)
 
148 Further Location for information about the marriage:

Familysearch -> DGS Nr. 5479683 -> Births (Akta urodzeń) 1893 -> Image 616

Note on certificate: August Sommerfedl lived in Bielany but was registered in Trojnia.  
Source (54622711)
 
149 geb. in Strasburg Treichel, Bertha (5499196)
 
150 George Bose, evanglischer(?) Wirth aus Deutsch Lopatken ... mit Confessfreier Grundobrigkeit mit Jungfrau Regina Templin, Tochter des Wirths Michael Templin zu Adamsdorf am 19. Mai kopuliert.

Kann nicht alles lesen 
Source (79801624)
 

      «Prev 1 2 3 4 5 6 7 ... Next»