The Next Generation of Genealogy Sitebuilding, v.14.0.2
Admin Home
|
Public Home
|
Admin Log
|
Getting Started
|
Logout (
)
Administration
People
Families
Sources
Repositories
Media
Albums
Cemeteries
Places
Import / Export
Trees
Branches
Event / Attribute Types
DNA Tests
Notes
Timeline Events
Miscellaneous
Setup
Users
Utilities
Languages
Reports
Mod Manager
Modify Note
Notes
Edit
Help for this area
Note:
Działo się w Chodeczu dnia dwudziestego ósmego Grudnia / dziewiątego Stycznia Tysiąc ośmset pięćdziesią tego osmego / dziewiątego roku o godzinie trzeciej po południu. Wiadomo czynuny, i w przytomności Gustawa Lübke gospodarza z Josefkow lat dwadziescia dziewięć i Augusta Missał gospodarza Psary na dniu dzisiejszym w Kościcie tutejszym Para Golnym religine zawarte zostało małżeństw między Gotfrydem Sommerfeld wyrobnikiem w Ludzie Lubienskiego zamieszkałym wdonie po Dorotie Sommerfeld, tamci urodzo cym z Piotr i Elzbiety z König Sommerfeld zmarłych gospodarzy lat trzydzieści pięć mają a panną Anną Rozyną Martin, przymali w Psarych zostającą, tamże urodzona z zmarłego już gospodarza Wilelma Martin i żyjącej tego żona Justyny z Missal lat ośmnanie mająca Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiada w Kosciele tutejszym w dniach czternastym dwudziestym szóstym Grudnia roku tego biezącego w Wiedzielę i w dwóch poteki następujących Niedziela niemniej co nie usłu matki powozaślubionej na tem się z Szwania na stwa było Mar nicy oświadczają, iż niezawarli przewy przedslubny. Akt ten nowożeniem swiadtem niepiszącym przeczytany ------ Dies geschah in Chodecz am achtundzwanzigsten Dezember / neunten Januar des Jahres eintausendachthundertachtundfünfzig/neun um drei Uhr nachmittags. Es ist bekannt, dass diese Urkunde in Anwesenheit von Gustaw Lübke, einem Bauern aus Josefkow, neunundzwanzig Jahre alt, und August Missal, einem Bauern aus Psary, geschlossen wurde. Heute wurde in der örtlichen Kirche eine religiöse Ehe zwischen Gotfryd Sommerfeld, einem Arbeiter, der in Lutzie Lubienskiego wohnt, Witwer nach Dorota Sommerfeld, geboren von Piotr und Elzbieta geb. König Sommerfeld, verstorbene Bauern, fünfunddreißig Jahre alt, und Fräulein Anna Rozyna Martin, die in Psary wohnt und dort geboren wurde, als Tochter des verstorbenen Bauern Wilhelm Martin und seiner noch lebenden Ehefrau Justyna geb. Missal, achtzehn Jahre alt, geschlossen. Diese Ehe wurde durch drei Ankündigungen in der örtlichen Kirche am vierzehnten und sechsundzwanzigsten Dezember des laufenden Jahres, an einem Mittwoch und den beiden folgenden Sonntagen, vorangekündigt. Sowohl der Bräutigam als auch die Mutter der Braut erklären, dass keine Einwände gegen diese Ehe bekannt gemacht wurden. Diese Urkunde wurde den frisch Vermählten und den Zeugen, d ie nicht schreiben können, vorgelesen. ------ This happened in Chodecz on the twenty-eighth of December / ninth of January, one thousand eight hundred and fifty-eight/nine, at three o'clock in the afternoon. This deed is known to have been made in the presence of Gustaw Lübke, a farmer from Josefkow, twenty-nine years old, and August Missal, a farmer from Psary. Today, in the local church, a religious marriage was concluded between Gotfryd Sommerfeld, a laborer residing in Lutzie Lubienskiego, a widower after Dorota Sommerfeld, born to Piotr and Elzbieta nee König Sommerfeld, deceased farmers, thirty-five years old, and Miss Anna Rozyna Martin, s taying in Psary, born there to the deceased farmer Wilhelm Martin and his living wife Justyna nee Missal, eighteen years old. This marriage was preceded by three announcements in the local church on the fourteenth and twenty-sixth of December of the current year, on a Wednesday and the following two Sundays. Both the groom and the mother of the bride declare that no impediment to this marriage was made known. This act was read to the newlyweds and witnesses who cannot write.
Private